夜と朝のあいだ

突然NU'ESTにズドンしたオタクのブログ

「きょり」と「ふり」ーーWanna One「보여(Day By Day)」の切なさを強調する2つのフレーズ

 片想い。恋愛ソングのモチーフになりやすい関係性のひとつです。片想いの名曲はこの世にたくさんあります。きっと、人の数だけ、思い出の数だけあるんでしょう。

 この記事でテーマにしたいWanna Oneの「보여(Day By Day)」も数ある片想い曲のひとつ。私が初めてこの曲を聞いたのは昨年M-netで放送された「PRODUCE X 101」のボーカル評価でした。メロディーが好みで本家を聞き、歌詞の和訳を調べて読んでみたらすごく胸が苦しくなってしまったんですね。この曲の歌詞を和訳したいと思い、ハングルの勉強を始めることを決意したほど歌詞が好みでした。(勉強の進捗は本当にひどい……)
 曲のリンクを貼っておきます。歌詞、和訳全文は各個人サイトさまを参照いただければ幸いです。


Day By Day

Day By Day

music.apple.com



 歌詞では「君」に想いを寄せる主人公の様子が描かれています。主人公の行動が積み重ねられた分だけ「君」への想いの深さが伝わってくるようです。
※ここから記す和訳はすべて初心者のわたしが調べながらまとめたものなので、かなり不足があり、誤訳している可能性があります。和訳も解釈のひとつとして捉えてください


「長い長い一日がすべて終わって 誰もいない家に帰ってきたとき じっと静かに座っているとき 僕ひとりで音楽を聴いているとき 時計の針が一周しても 今までのようによく眠れなくても 一人でごはんを食べていても テレビを見ていても シャワーを浴びていても 目を閉じていても」


 家にひとりきりでいると、何をしていても「君」のことを想ってしまうんですねぇ……。「今までのようによく眠れなくても」というのが個人的には一番好きです。眠れないほど「君」のことを考えてしまうのはつらいはずなのに、嫌いになりたいと思えないくらいに好きなんだなぁと解釈できるので。
 2番では「友だちと会って君の話をしていると わけもなく笑みがこぼれるんだ」と歌っており、主人公の日向のような愛情を感じます。

 主人公の日常の中にいる/いない「君」を描くことで切なさを感じさせる歌詞だなぁ、と和訳を読んだときに思ったのですが、ひとつわからないことがあったんです。この曲の歌詞を読むと、泣いてしまうほど胸が苦しくなるのはなぜかということ。

 自分なりに翻訳してみたところ、この恋の現在地を決定的に示しているふたつのフレーズに行き着きました。以下に記すそれらが、胸がきしむほど曲の切なさを際立たせているのではないかと考えています。
 具体的に見ていきましょう!

✔내 곁에 없어도:僕のそばに君の気持ちがなくても

 2番にあるフレーズ。直訳すると「僕のそばに君がいなくても」となります。和訳を読んだときは、片想いだから隣にいられないのも仕方ないか、と考えていました。しかし、そうではなかったんです。和訳をするにあたって単語の意味を調べたところ、韓国語の「そば」には2種類あることがわかりました。

 ・옆:物理的な距離を表す「そば」
 ・곁:心理的な距離を表す「そば」

 この曲で使われているのは二つ目の「そば」、つまり心理的な距離を表すほうの単語です。これを知り、ここで意味する「君」は身体ではなく心のことだったんだと気づきました。なので和訳も上記のようにしました。日本語で「僕のそばに君がいなくても」とすると、どうしても「君」を存在として捉えてしまいます。

 でも、使用されている単語の訳と照らし合わせると自分の中ではしっくりこなかったんですね。気持ちは「いる」ものではなく「ある」ものなので、これは和訳と言っていいのか……と悩みつつ、「君」を「君の気持ち」として後ろの文章も繋げました。
 
 このフレーズからわかるのは、主人公と「君」はもう少しで付き合えるかもしれないとか、恋愛関係に発展しそうとか、とにかく恋愛的に近しい間柄ではないということです。

 この前には「気分がいい日も 憂鬱なときでも 退屈なときでも」とあります。曲冒頭の情景描写と同様の羅列で、1番は行動、2番は心情を描くことにより「君」への想いを表現していることがわかります。主人公の日常に入り込んだ「君」の存在を伝えることで想いの深さは伝わり確かに切なくもなりますが、それだけではここまでの胸の痛みを感じなかったはずです。ここで何が起きているのか。

 このフレーズまでは何かをしたり思ったりする主体は主人公でしたが、ここだけ「君(の気持ち)」になるんです。ずっと内側(=自分)のことを言葉にして並べてきたのに、ここだけいきなり外側(=君)のことになる。

 これは、主人公が「君」との距離を客観視できていることを示しているのではないでしょうか。主人公と「君」の気持ちには開きがある。そうだとわかっているけれど、それでも主人公は「君」をきれいだと思うし、「君だけが見える」と言い切れるほど「君」に夢中なんですよね。

 ただ恋に溺れているわけではなく冷静さも持ち合わせているのですが、この冷静さというのが主人公の性格によるものなのか、それとも恋をしたてのころの盲目的な熱が冷め、「君」への感情が愛にかたちを変えるほど長い間想い続けていることによるものなのか……。後者だとしたら、なおのこと切なくなりますねぇ。

✔아무렇지 않게 만나고:平気なフリして会って

 「아무렇지 않다」には「平気だ、大丈夫」などといった意味があります。ただ、この「平気、大丈夫」のニュアンスは「本当に平気、大丈夫」というものではありません。「実は何かが起きているけれど、何事もないことを装って伝える平気、大丈夫」というニュアンスなんです。

 たとえばデートの日、頭痛がするけれど楽しみにしていたから、それを隠して待ち合わせ場所に向かうとします。相手に体調を気遣われたとしても、本当のことを言ったらそこでデートは終わってしまいますよね。そんなときに言うであろう「大丈夫だよ」が「아무렇지 않다」なのではないかな、と思います。

 ①で書いたように、「君」との間に心理的な距離があることを主人公は気づいています。脈無しだと思っているんです。それでも好きだから会ってしまうんですよね。

 おそらく主人公の気持ちに気づいていない「君」は、一緒に過ごして会話をする中で恋愛相談をすることもあるかもしれない。そんな時間を一緒に過ごすとき、主人公は耳を塞ぎたくなったり、四六時中抱えている想いが喉元まで出かかったりするのかな、と思うんです。でも、そんなことをしたら「君」に会えなくなってしまう。だからすべてをグッと抑え、飲み込む。

 平静を装って「君」との時間を共にするけれど、心の中は全く穏やかではない。平気なフリをしているけれど、本当は平気じゃない。このフレーズには、主人公のこんな気持ちが現れているのかなと解釈しました。飲み込むものや主人公の心を嫌に揺り動かし締め付けるものは、他にもあるのかもしれませんね。

✔おまけ

 「자꾸 너만 보여」というフレーズ。サビ頭にあるのでとても印象的です。「만」が「~だけ」という意味で、和訳すると「ずっと君だけが見える」となります。気持ちを表現するには十分です。 
 このフレーズは終盤に入ると表現方法が変わります。「너 밖에 안 보여」。「밖」が「〜しか」という意味で、「君しか見えない」という意味になります。

 ここで挙げたふたつのフレーズ、言っている内容は同じです。主人公の視界の真ん中には「君」がいる、「君」だけが心を捉えているわけです。では、なぜ「だけ」と「しか」と使い分けているのでしょうか。それぞれの言葉の色合いを変えているふたつの助詞を、もう少し追いかけてみましょう。
 
 「だけ」があるフレーズは後ろに否定文が続いていません。「君」以外の見える対象を否定しているわけじゃないんですね。他にも見える人、物はあるけれど、その中でも見えるのが「君だけ」というニュアンスになるのかなと思います。視界の中に入ってくる人、物の中で「君」だけが浮かび上がってくる、輝いているイメージです。

 一方の「しか」があるフレーズは後ろに「안 보여」(=見えない)と否定文が続いています。日本語も「しか〜ない」という形で使いますよね。「しか」は、助詞の前に入る対象以外を否定します。対象を限定すると言ったほうがしっくりくるかもしれません。主人公は見える人、物をそのものを「君」に限定している。他の人、物が一切視界に入っていない/存在していないイメージです。
 
 ふたつのフレーズを並べると、主人公の中で「君」への想いが終盤にかけて強まっていることがわかります。100分の1と、1分の1では「1」の捉え方も変わりますよね。そんな感じです。

 また、「君しか見えない」と歌った後に続くのが②の歌詞なのがニクいですよね……!こんなにも想っているのに「平気なフリして」会って、こうなれたら、こうしたいと願望を心の内で浮かべることしかできないなんて……!主人公の健気さに泣けてきますね。
 「君しか見えない」からわかってしまうこと、わからないことが主人公にはたくさんあるんだろうな……と描かれていない部分を空想してしまいます。



 と、ここまで書きましたが、この曲を初めて聴き、和訳を読んだとき、あんなに胸が苦しくなって泣いてしまったのがなぜかはわかりませんでした、当然のことながら。K-POPに触れ始めたばかりだった当時のわたしにニュアンスの違いなどわかる訳もないですからね……。笑
 考えてみたのですが、Wanna Oneの表現力によって感情が揺さぶられたんだと思います、おそらく。言葉に含まれるニュアンスを声や表情、動きで伝えていたということでしょうし(それがパフォーマンスする人の仕事と言われればそれまでですが)、メンバーの解釈、表現力の高さに拍手を送りたいです。

 「君の朝になれたらいいのに」「君の夜と同じならいいのに」など、願望が散りばめられているところも胸が締め付けられますよねぇ……。「この歌のように君のことを見てるから現れてよ」というメタっぽいというか、解釈の道筋がいくつかありそうな歌詞も好き。
 このあたりの解釈も本当はしてみたいのですが、たぶんそれをしていると時間がかかってしまうので、今回は切なさを強調するフレーズに絞ってみました。この曲に関しては気が向いたらまた書くかもしれません。

 セクシーな振り付けが注目されがちですが、主人公のひたむきな想いをつづっている歌詞、そしてR&Bっぽいメロディーも素敵なので、よろしければ聞いてみてください!
 それでは!